Home » Limba Sarda » Patatu Salvatore » A Gesus in allegria totu su mundu at salvadu

Immagini del paese

Chiaramonti panorama 27.JPG

Statistiche

Tot. visite contenuti : 6991601

Notizie del giorno

 
A Gesus in allegria totu su mundu at salvadu PDF Stampa E-mail
Valutazione attuale: / 31
ScarsoOttimo 
Lunedì 30 Dicembre 2013 00:21

Racconto in lingua sarda, tradotto in italiano e francese

de Tore Patatu

S’ùltima die de s’annu de su 1964, a s’intirinada, sos giòvanos de ‘idda, comente est tradissione, sunt totu in buddire e comintzant a frommare sas grefas pro andare a cantare A Gesus in allegria peri sas domos e retzire su cumbidu, signu de benistare e de bonu augùriu pro s’annu nou.

Sa cumpagnia nostra fit sa pius ammanizada: Càralu, Tore, Sevadore, Pietrinu, Giuanninu, Nino, Màssimo e calchi àteru chi non m’ammento. Custa bolta amus pessadu de cambiare pagu pagu sa costumàntzia millenària, ammantenzende sas peràulas de sa cantone, ma giambende sa mùsica e su rìtimu.

Totu de acordu, amus seberadu de la cantare cun su tonu de sa cantone Tremarella, a rìtimu de surf, chi Edoardo Vianello aiat cantadu totu s’istiu in sa ràdio e sa televisione e sa zente l’agradessiat meda. Da pius a mancu l’aimus cambiada in custa manera:

Coro:

Ah Ah Ah

Ah Ah Ah

A Gesus in allegria

totu su mundu ada salva a du.

Cristos s'est inzennerad’in

intragnas de Mari i i i i a.

Solista

O Maria gloriosa,

Coro

Ah ah ah

Solista

vergin'innant’e su partu;

Coro

Ah ah ah

e a pustis de su partu

restesit vergine e pu u u u u ra.

vergine e pu u u u u ra.

Coro

Custa divina giarura

bos siat in cumpanzi i i i i a.

E bona note e bon'annu

e bonas pascas cumpri i i i i da’

Solista

e Deus bos diat vida

Coro

Ah ah ah

Solista

mezus a un'ater'annu.

Coro

Ah ah ah

E Deus bos dia vida

mezus a un’ater’a a a a annu

a un’ater’a a a a annu.

Coro

Custa est una coileta

sa chi nois bos canta a a a amus

su chi nos dades leamus

carìga sartitza o pe e e e eta

Solista

Càriga sartitza o peta

Coro

Ah ah ah

Solista

O sartitza o panetone

Coro

Ah ah ah

Solista

O peta e sartitzone

Coro

Ah ah ah

Carìga o panetone e sartitzo o o o o o o o one

Sartitzo o o o o ne e e e.

Aiamus fatu sas proas paritzas dies innanti, annanghende calchi tzinnu de coreografia, a tempus de surf, ponzèndennos a inghìriu, illonghende sos bratzos e tremende sas manos, comente aimus bidu fàghere in calchi trammissione de sa televisione.

Totu andaiat a meraviza e sa presentada fit bella meda.

Sas primas domos in Santu Giuanne. A inue de dottor Catta, chi at aggradessidu meda s’idea. Addaboi, a ue b’aiat bajanas bellas: a domo de tiu Giommaria Lezzeri e tiu Cente Cossu; nos ant retzidu cumbidèndennos de onzi cosa. Fatu su cumbidu, sa zente de sas domos afestadas, s’auniat a nois e, a sa de bator domos, fimus pius de a dòpiu.

Daboi de àteras paritzas giannas, semus diventados unu fiotu mannu e detzidimus de andare a cantare a domo de Nigola Brau, chi si fit trasferidu a sa Rughe dae pagu, e, sa chida innanti, aiat àpidu s’imbisita mala de unu raju dae s’aera, chi ch’est intradu in s’antenna e nd’est bessidu da su televisore. At fatu su giru de s’apusentu, iscarpeddende in sos bator muros, lassende iscanaladas che de marrapicu, e ch’est bessidu da sa tziminea, fruscende che trenu a vapore fatende unu fragassu nieddu. Grascias a Deus, però, chena fagher dannu a sas pessones, francu s’assuconu mannu chi ant proadu.

Andende a inie, faghimus sas pagas domos chi s’agatant bessende in caminu ‘e Litu e, a ogni domo, s’agiunghiat zente, chi, arrividos a sa Rughe fimus pius de baranta, in tèmpera giusta, pro presentare s’ispetàculu de sos augùrios de Gesus in allegria.

Sos fizos de Nigola, Caderina, Gianpascale e Frantziscu, Gavinuccio aiat pagos meses, nos fint imbarende che a Deu. Amus cantadu addainanti a sa gianna serrada e Nannina nos at abertu, preghèndennos de torrare a cantare a gianna aberta, ca sos pitzinnos cheriant bìdere sa coreografia. Deo, chi fia su solista, so pigadu subra a una cadrea e su coro, totu a inghìriu, at intonadu.

Amus fatu una performance chi cheriat fichida a oju e sos fizos de Nigola fint cuntentos che paba ca si sunt apentados deabberu. Aiant preparadu ogni bene de Deu: una còrvula de mèndula e una de càriga, nughe, dulches, binu, chimai panetones e ampullas de ispumante. Inie amus sighidu a intrare in tèmpera.

A sa torrada, fata cantende e ballende, su chilòmitru de caminu da Cudinas a s’intrada de bidda nos at agiuadu a ispoporare; però nos semus unu pagu ispartighinados, ispraminèndennos, ca ognunu andaiat a contu sou. Arrividos a sa posta, s’acerat Flàvio e nos betat boghe:

“Ello e domo mia proite che la brincades?”.

“Non che las semus brinchende”, rispondimus. “Semus acorrende su masone isfiotadu pro l’aunire e bènnere a domo tua a cantare. Tue intradiche a intro e comintza a preparare su cumbidu”.

Cantamus sa cantone e, a sas peràulas de finitia:

“Carìga o panetone e sartitzo o o o o o o o o ne

Sartitzo o o o o ne e e e !!!”.

Flàvio, chi fit un’òmine geniosu e bugliante, aberit sa gianna de botu e narat a boghe alta:

“Sartitzone de cale cherides?”

E Càralu prontu:

“Bastet chi siet afitadu dannos su chi cheres tue”.

---

Traduzione in italiano a cura dell’autore

L’Allegria di Gesù ha salvato il mondo


L’ultimo giorno del 1964, all’imbrunire, i giovani del paese, come vuole la tradizione, sono tutti in fermento e iniziano a formare i gruppi per andare a cantare per il paese l’allegria di Gesù Bambino e ricevere i doni, segno di benessere e di buon augurio per l’anno che sta arrivando.

La nostra compagnia era la più organizzata: Carlo, Tore, Salvatore, Giovannino, Nino, Pietrino, Massimo e qualche altro che mi scuserà se non lo ricordo. Questa volta abbiamo pensato di modificare un pochino la millenaria tradizione, mantenendo il testo della canzone, ma cambiando la musica e il ritmo.

Tutti d’accordo, abbiamo scelto di cantarla sul tono di Tremarella, a ritmo di surf, che Edoardo Vianello aveva cantato tutta l’estate in radio e televisione con ottimo gradimento da parte degli ascoltatori.

Più o meno, l’avevamo trasformata in questo modo:.

Coro

Ah Ah Ah

Ah Ah Ah

L’allegrìa di Gesù

Tutto il mondo ha salva a a a ato

Cristo si è generato

nel seno di Mari i i i i ia.

Solista

O Maria gloriosa,

Coro

Ah ah ah

Solista

vergine prima del parto;

Coro

Ah ah ah

e il giorno dopo il parto

lei restò vergine e pu u u u u ra.

vergine e pu u u u u ra.

Coro

Questo divino chiarore

Vi faccia compagni i i i i a.

E buona note e buon anno

e buona festa compi i i i i ta

Solista

e Dio vi conceda vita

Coro

Ah ah ah

Solista

ancor meglio ad un altr’anno.

Coro

Ah ah ah

e Dio vi conceda vita

ancor meglio ad un altr’a a a a anno.

ad un altr’a a a a anno.

Coro

Questa è una quartina

Che noi vi cantia a a a amo

Quel che ci offrite prendiamo

Fichi secchi o salsi i i i iccia

Solista

fichi secchi o salsiccia

Ah ah ah

Solista

O salsiccia o panettone

Coro

Ah ah ah

Solista

O salsiccia o salsiccione

Coro

Ah ah ah

Fichi secchi o panettone e salsiccio o o o o one

salsiccio o o o o one e e e.

Alcuni giorni prima avevamo provato e riprovato, accennando anche a qualche elemento coreografico, a tempo di surf, sistemandoci a girotondo, allungando le braccia e facendo tremare le mani, come avevamo visto fare alle ballerine nelle numerose trasmissioni televisive. Tutto funzionava a meraviglia e lo spettacolo si presentava gradevole.

Le prime case nel rione di San Giovanni. Primo fra tutti, dottor Catta, che ha gradito molto l’idea. E poi dove c’erano belle ragazze: da zio Giommaria Lezzeri, da zio Cente Cossu, dove ci hanno offerto ogni ben di Dio. Finita la canzone ed effettuata l’offerta, le persone della casa festeggiata si univano a noi e, alla quarta casa, eravamo già il doppio.

Nel giro di mezz’ora, siamo diventati un gruppo grosso e decidiamo si andare a cantare a casa di Nicola Brau, che da poco tempo si era trasferito al rione La Croce e, proprio la settimana precedente, aveva avuto la sgradita visita di un fulmine caduto proditoriamente dal cielo.

Si era infilato nel filo dell’antenna televisiva ed era uscito dal televisore scassandolo completamente. Ha fatto il giro perimetrale della stanza, lavorando di scalpello nelle quattro pareti, lasciando tracce indelebili del suo passaggio, come se avesse lavorato con scure e piccone e si è infilato nella cappa del caminetto, fischiando come una vaporiera e provocando un fracasso indiavolato. Ringraziando il Signore, però, senza alcun danno alle persone, salvo il comprensibile grosso spavento provato.

Andando a casa di Nicola, visitiamo le poche case che s’incontrano sul rione di Litu, all’uscita del paese, e, da ogni casa, si aggiungevano altre persone, al punto che, arrivati alla Croce, eravamo più di quaranta, sbevazzati al punto giusto, per presentare più che decentemente il tradizionale spettacolo degli auguri dell’allegria di Gesù.

I figli di Nicola: Caterina, Gianpasquale e Francesco, Gavinuccio aveva solo pochi mesi, ci stavano aspettando con ansia. Abbiamo cantato davanti alla porta chiusa e Nannina, subito dopo, l’ha aperta, pregandoci di ripetere la canzone davanti ai figli, che volevano vederci mentre cantavamo, per apprezzare meglio la coreografia. Io, che facevo il solista, son salito su una sedia, mentre gli altri, posizionandosi in cerchio, hanno intonato la canzone.

Abbiamo eseguito una performance di tutto rispetto e i figli di Nicola si sono davvero divertiti. Avevano preparato ogni ben di Dio: una corbula di mandorle e una di fichi secchi, noci, dolci, vino, panettoni e bottiglie di spumante.

Lì abbiamo perfezionato la sbornia. Al ritorno in paese, cantando e ballando, il chilometro di strada ci ha aiutato a svaporare, però ci siamo un po’ disuniti, perché ognuno andava per conto suo.

Arrivati davanti all’ufficio postale in formazione disunita, Flavio si affaccia davanti alla porta di casa sua e ci dice:

“Perché scansate la mia abitazione?”

“Non la stiamo scansando” rispondiamo noi. “Adesso richiamiamo il gregge per riunirlo e veniamo a cantare da te. Tu rientra in casa e comincia a preparare il ricevimento”.

Cantiamo la canzone e, alle parole finali:

“Fichi secchi o panetone e salsiccione o o o o o o o o ne. Salsiccione o o o o o o o o ne”, Flavio, che era un uomo simpatico e scherzoso, apre la porta di scatto e dice a voce alta;

“Il salsiccione, quale preferite?”.

E Carlo pronto:

“Purché sia affettato dacci pure quello che intendi tu”.

---

Traduzione in francese a cura di Caterina Brau

A Gesus in allegria totu su mundu at salvadu[1]


Le dernier jour du 1964, à la tombée de la nuit, les jeunes du village, selon la tradition, sont en effervescence et ils commencent à former des groupes pour aller chanter dans tout le village la gaieté de l'enfant Jésus et pour recevoir les cadeaux signe de bien être et de bonne chance pour l'année qui va commencer.

Notre compagnie était la plus organisée: Carlo, Tore, Salvatore, Giovannino, Nino, Pietrino, Massimo et d'autres encore dont je ne me rappelle pas.

Cette fois-là on avait pensé de modifier un peu la tradition millénaire. Sans changer le texte on avait transformé la musique suivant la chanson “La tremarella”, sur le rythme du surf, que Edoardo Vianello avait chantait pendant toute l'été à la radio et à la télé en remportant un vif succès .

On l'avait changée comme ça (plus ou moins) :

Chœur

Ah Ah Ah

Ah Ah Ah

La gaieté de Jésus

a sauvé le mo o o o nde

Christ est naît du sein de Mari i i i i ie

Soliste

Oh Marie glorieuse

Chœur

Ah ah ah

Soliste

vierge avant l'accouchement;

Chœur

Ah ah ah

et le jour après l'accouchement

elle resta vierge pu u u u u re.

Vierge pu u u u u re.

Chœur

Cette lueur divine

vous tienne compagni i i i ie

Et bonne nuit et bonne année

et bonne fête accompli i i i ie

Soliste

et Dieu vous donne vie

Chœur

Ah ah ah

Soliste

encore mieux à une autre année

Choeur

Ah ah ah

et Dieu vous donne viee

encore mieux à une autre année

encore mieux à une autre année

Chœur

Celle que nous vous chanto o o o ons

est une quatrain

Ce que vous nous offrez

nous prenons

des figues sèches ou du saucissons

Soliste

des figues sèches ou du saucissons

Chœur

Ah ah ah

Soliste

du saucissons ou du panettone

Chœur

Ah ah ah

Soliste

du saucissons ou du saucissons

Chœur

Ah ah ah

Des figues sèches ou du panettone ou du saucisso o o o ons .

Quelques jours avant notre groupe avait répété plusieurs fois unissant à la chanson une chorégraphie au rythme du surf.

On faisait une ronde, on allongeait les bras et on faisait trembler les mains comme les danseuses que l'on avait admiré tant de fois à la télé. Tout allait très bien et le spectacle fonctionnait .

Les premières maisons à visiter étaient dans le quartier de Saint Jean : chez le médecin, monsieur Catta qui avait bien apprécie l'idée et puis les autres maisons où il y avait de jeunes filles très jolies : chez l'oncle Giommaria Lezzeri, chez l'oncle Cente Cossu.

Partout on nous avait offert de tout.

La chanson terminée et l'invitation aussi les gens de la maison s'unissaient à nous et, à la quatrième maison, le groupe de chanteurs avait redoublé . On avait décide donc d'aller chanter chez Nicola Brau.

La famille avait déménage depuis peu au quartier la Croix. Juste il y a une semaine elle avait eu la désagréable visite d'un éclair tombé du ciel qui s'était faufilé dans le fil de l'antenne et qui était sorti de la télé en la détraquant complètement. Puis il avait fait le tour de la chambre et travaillant comme s'il était un ciseaux il avait laissé des traces indélébiles de son passage sur les quatre murs de la chambre pour sortir enfin de la cheminée sifflant comme un cheval-vapeur et faisant un vacarme infernale.

Dieu merci les personnes de la famille s'en étaient sorties sans dommages . Ils avaient eu plus de peur que de mal !

Chemin faisant on avait visité les rares maisons du quartier Su Litu, à la sortie du village. De chaque maison d'autres personnes s'ajoutaient au groupe et à la fin du chemin on était plus de quarante, soûls comme des grives et prêts à présenter comme il faut le spectacle traditionnel des vœux de Jésus « in allegria ».

Les enfants de Nicola : Caterina, Gianpasquale e Francesco, Gavinuccio était un bébé, nous attendaient impatients. On avait chanté devant l'huis clos et Nannina, tout de suite après l'avait ouvert et elle nous avait demandé de répéter chanson et spectacle devant les enfants qui voulait nous voir chanter et danser.

Moi, le soliste, je suis monté sur une chaise, tandis que les autres, en cercle, chantaient! Notre performance a eu un très grand succès et les enfants de Nicola se sont bien amusés !

On avait préparé tant de bonnes choses : une corbeille d'amandes et une des figues sèches, des noix, des gâteaux, du vin, des panettones et des bouteilles de vin mousseux.

Là alors notre cuite s'est perfectionnée !

Au retour on a chanté, on a dansé et la route nous a aidé à revenir à la raison. Mais comme chacun allait pour son compte on s'est un peu séparés !

Arrivés devant les postes, Flavio se met à la porte et dit : « pourquoi est-ce que vous évitez ma maison ? »

« Nous ne l'évitons pas » on lui répond. « Maintenant on réunit le troupeau et on vient chanter chez toi. Allez, rentre et commence à préparé la réception ! »

On chante à nouveau et aux derniers mots : « Des figues sèches ou de panettone et de saucissooooon, De saucissoooooooos ! » Flavio, homme d'esprit très sympathique dit à haute voix : « Quel saucisson preferez-vous ? ».

Et Carlo : «  A condition qu'il soit coupé en tranches donne nous ce que tu veux ! ».



[1] C'est le titre d'une chanson qu'on chantait le dernier jour de l'an au village « La gaieté de Jésus a sauvé le monde »

 

Ultimo aggiornamento Lunedì 30 Dicembre 2013 00:46
 

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Titolo:
Commento (è consentito l'uso di codice HTML):