Home » Limba Sarda » Patatu Salvatore » Fatos e fatareddos de Carrasciale

Immagini del paese

restauro.2.JPG

Statistiche

Tot. visite contenuti : 7255830

Notizie del giorno

 
Fatos e fatareddos de Carrasciale PDF Stampa E-mail
Valutazione attuale: / 20
ScarsoOttimo 
Lunedì 17 Febbraio 2014 13:27

Racconto in lingua sarda, tradotto in italiano e francese

di Salvatore Patatu

Sa sala manna fit tota frunida de mudonzos e corononzos: pabiros de onzi colore segados a girutundu o a retàngulu, chi s’intritzaiant apare frommende duas cadenas chi andaiant da unu bicu a s'àteru, incrocèndesi a mesania, ue beniant ammantesas da un’àtera cadena chi falaiat da sa bòvida e che las pigaiat a in altu, pro aumentare sa pendèntzia e sa bellesa.

Sas lughes, a sigundu de su volùmine de sa mùsica, faghiant giogos e gioghitos delicados in sas caras de sas piseddas chi, sighende sa mùsica e cantende 'umpare a su cantadore de su discu, pariant ancora pius bellas e geniosas.

Unu de sos mezus clientes de su sòtziu fit unu rapresentante, chi bi ‘eniat a seros faddidos, e fit gai àbile in su mestieri sou chi fit resessidu a bèndere una màchina de iscrìere a Antoni Commerciante, un'analfabeta de su totu, fatèndeli crèere chi cun sa màchina iscriiant totu, fintzas sos legos.

Antoni bendiat taulones e listrones, cimentu in sacheddos, calchina imbaltzada, tèulas sardas e a èmbrice, caldarellas, tarocias e fratassos e àteros arminzos e arrocios pro fraigamuru, in unu camasinu in s'incomintzu de Caminu de Cunventu, pròpiu acurtzu a sa sala.

Custu giòvanu fit iscarridu che corru de becu, altu che unu fuscone de furru, cun sos pilos de istupa, lùtzigos che un’arvada de aradu Guerri, frigados in brillantina Lineti, chi comporaiat a litros in sa butega de tia Giuannantònia, che chi bi l’esseret dada a s'indonu. Fit pazosu che unu dindu a coa parada e si bestiat sempre bene meda, cun un’ispoglia lija a duas petorras, mucaloreddu in sa busciachedda intonadu a sa cravata, gileco cun sas busciachinas, rellozu Willefreres cun sa cadenita de prata, cartzones a tubu, chi pariat bessende da s’iscàtula.

Fumaiat sigaretas Mentola o Aurora, profumadas che una mata de bascu, e li piaghiat chi sa zente, cando ballaiat su vàltzaru e giraiat cun sa dama, li esseret betadu sos coriàndulos in conca, dae tesu, ca li daiant una gàrriga pissicològica e li faghiant assegundare mezus su rìtimu de sa cantone.

Si sa dama gighiat bestire longu e largu, ballende su tango, la mollaiat de botu e, ammuntenzèndela cun sa manu dresta, la faghiat girare che murròcula, pro li fàghere fòghere sa roda, comente e Rodolfo Valentino, in mesu a totu cussas lughes, colores e profumos, ch’imbreagaiant pius de su mustatzolu de tiu Cheleddu in su tzilleri de Sas Contzas.

Sigomente zente atoliada a li betare coriàndulos, chi costaiant vinti francos su sacheddu, non bi nd'aiat, tando pagaiat unu pitzinneddu; li daiat chentu francos e li naraiat:

“Cun custu dinari lèadi bator caramellas e su restu còmporalu in coriàndulos e betamilos in conca dae tesu cando so ballende”.

Cuddu piseddutzu, bascigheddu, faghiat su chi podiat; betendebilos dae tesu no arriviant mancu a su coddu de su ballarianu chi pro a isse fit tropu altu. Tando Antoni, bidende chi pagaiat debbadas, chena retzire sas aundadas de coriàndulos chi s'isetaiat, l'at giubilladu e at seberadu a Costantinu, unu piseddone de bìndighi annos, altu guasi cantu de issu. Custu però fit pius libriscu e ismalisciadu de isse e, comporados sos primos duos sacheddos, los betaiat a pagu a pagu, aisetende chi in terra si esseret fatu su tapeto chi si frommaiat sempre.

A custu puntu, aggogliat dae terra e betaiat a tot'andare fatende a befa, ma cuntentèndelu, a Antoni chi, cun sa brillantina Lineti impastada a coriàndulos e a piùere, sighiat a girare fintzas a li 'ènnere s'imbaddinzu. A oras de mesanote cuddu piseddu torraiat a bussare a dinari e Antoni li daiat àteros chentu francos e gai onzi duas oras.

Calchi bolta, umpare a sos coriàndulos ti l’arriviat a mutzighiles e a conca calchi tapu de gazosa o calchi mátulu ammaldadu ue b’aiat de totu, chi pariant covatzas! Ma issu, totu impiciadu, girende in sos muliones de su vàltzaru viennesu o de sa mazurca de Migliavaca, no aiat àpidu intesu nudda mancu si li fit arrividu a barras unu bugnu de epe terranzu.

---

Traduzione in Italiano a cura dell’autore

Fatti e fatterelli di Carnevale

La sala grande era addobbata da fronzoli e ninnoli: carte colorate tagliate a forma di cerchio o di rettangolo, che s’intrecciavano insieme a formare due lunghe catene appese, che andavano da un angolo all’altro della sala, incrociandosi a metà, dove erano sostenute e innalzate da un’altra catena che scendeva dalla volta, per aumentarne la curvatura e l’effetto.

Le luci, in sintonia col volume della musica, creavano strani giochi sui visi delle ragazze, le quali, seguendo l’esecuzione musicale e canticchiandone le parole, apparivano ancora più belle e più attraenti.

Uno dei migliori clienti della sala era un commesso viaggiatore che veniva a ballare di tanto in tanto; ed era talmente abile nel suo lavoro, da riuscire a vendere una macchina per scrivere ad Antonio Commerciante, che era del tutto analfabeta, facendogli credere che quello strano oggetto era stato costruito per eliminare l’analfabetismo.

Antonio vendeva tavoloni, listoni, cemento in sacchetti, calce spenta, tegole sarde o coppi, tegole marsigliesi, piccoli paioli, paramani, fratazzi e altre attrezzature e utensili da muratore, in un magazzino situato nella stessa strada della sala. Questo giovane era magro come un chiodo, alto quanto un forcone da forno, coi capelli color canapa, lucidi come il vomere d’un aratro Guerri, incollati a brillantina Linetti, che comprava, in quantità notevoli, nel negozio di zia Giovannantonia, come se la ottenesse gratuitamente.

Era vanitoso come un gallinaccio con la coda a ruota e vestiva in modo ricercato ed elegante: un doppiopetto scuro col fazzolettino sul taschino, intonato con la cravatta, gilet coi taschini, l’orologio Willie Frères con la catenella d’argento, pantaloni a tubo e sembrava appena uscito dalla migliore sartoria di Sassari.

Fumava sigarette Mentola o Aurora, profumate come un mazzo di violaciocca, e gli piaceva che la gente, mentre ballava il valzer e girava con la dama, gli buttasse addosso i coriandoli, da lontano, in quanto gli davano la carica psicologica necessaria e riusciva a seguire meglio il tempo e il ritmo della canzone.

Se la dama aveva un vestito lungo con la gonna larga, ballando il tango, la lanciava in mezzo alla sala e, tenendola per mano, la faceva girare vorticosamente per fare la ruota, come faceva Rodolfo Valentino, in mezzo a quello sfavillio di luci, colori e profumi, che ti ubriacavano più del vino novello che zio Cheleddu vendeva nell’osteria delle Conce.

Poiché non trovava gente disposta a sprecare per lui i coriandoli, che costavano venti lire il sacchettino, pagava un ragazzino; gli dava cento lire, dicendogli:

“Con questi soldi comprati quattro caramelle e col resto prendi tanti sacchettini di coriandoli e lanciameli addosso mentre sto ballando “.

Il ragazzino, che era piuttosto basso, faceva quel che poteva; lanciati da una certa distanza, i coriandoli non arrivavano neanche a sfiorare il ballerino che era troppo alto. Antonio, allora, vedendo gli scarsi risultati, lo ha liquidato e ha incaricato Costantino, un ragazzotto di quindici anni, alto quasi quanto lui.

Questo giovanotto, però, era più furbo e più smaliziato del ballerino e, comprati un paio di sacchettini, li lanciava al risparmio, nell’attesa che sul pavimento si formasse il solito tappeto. A quel punto, Costantino raccoglieva i coriandoli da terra e li lanciava senza risparmio, facendo felice Antonio, il quale, con la brillantina Linetti impastata a tutto il resto, seguitava a girare vorticosamente fino a farsi venire il capogiro. Prima di mezzanotte, il furbacchione bussava nuovamente a denari e Antonio gli dava altre cento lire; e così ogni due ore.

Capitava spesso che, insieme ai coriandoli, gli arrivassero sul muso tappi di gazzosa o mazzi raggrumati dove c’era di tutto, che sembravano focacce! Ma lui, completamente assorbito dal ballo e dalle giravolte figurate del valzer viennese o della mazurca di Migliavacca, non si sarebbe accorto di niente neanche se gli fosse arrivato sul muso un alveare di vespe terragne.

---

Traduzione in francese a cura di Caterina Brau

Faits et anecdotes du carnaval

La grande salle de bal était ornée de colifichets et bibelots: des papiers coloriés coupés en rond ou en rectangles, qui s’enchevêtraient et formaient deux longues chaînes qui allaient d'un coin à l'autre de la salle et qui se croisaient au milieu où étaient soutenues et soulevées par une autre chaîne qui descendait du plafond pour augmenter la courbature et l'effet.

Les lumières, en accord avec la musique, créaient des jeux bizarres sur les visages des filles lesquelles suivant la musique et fredonnant les mots paressaient encore plus belles et attrayantes.

Un de meilleurs clients de la salle était un voyageur de commerce qui y venait danser de temps en temps . Il était tellement habile dans son travail qu'il avait réussi à vendre une machine à écrire à Antoine le commerçant qui était analphabète. Il l'avait convaincu en lui disant que cet étrange truc avait été inventé pour éliminer l’analphabétisme.

Antoine vendait des grandes tables, du ciment en petits sachets, de la chaux éteinte, des tuiles sardes et de Marseille, de petits chaudrons, des parements, des taloches et d'autres ustensiles de maçon, dans un dépôt qui se trouvait dans la même rue de la salle.

Le jeune voyageur de commerce était maigre comme un clou, aussi grand qu'une fourche, les cheveux couleur chanvre collés ensemble avec la brillantine “Linetti” qu'il achetait en grande quantité dans le magasin de tante Giovannantonia comme si il ne devait pas la payer!

Il était vaniteux; il faisait la queue comme un paon et il s'habillait avec recherche et élégance: une tenue de soiré avec un mouchoir dans la petite poche, assorti avec la cravate, le gilet aux petites poches, la montre Willie Frères la chaîne en argent, le pantalon étroit; on avait l'impression d'un homme qui s’habillait dans le meilleur atelier de Sassari.

Il fumait des cigarettes à la menthe parfumées comme un bouquet de violettes et il aimait qu'on lui jetait, de loin, des confettis sur la figure quand il dansait le valser et qu'il tournait avec sa dame. Les confettis lui donnaient une sorte de charge psychologique qui lui permettait de suivre mieux le temps et le rythme de la musique. Si la dame avec laquelle il dansait le tango avait une robe longue avec la jupe large, il la lançait au milieu de la salle et en la tenant par la main il la faisait tourner en tourbillonnant pour faire la roue. Il imitait Rodolfo Valentino au milieu de cet éclat des lumières, des couleurs et des parfums qui te soûlaient plus que le vin que oncle Cheleddu vendait dans son bistrot.

Comme notre voyageur de commerce ne trouvait pas beaucoup de monde disposé à gâcher pour lui ses confettis qui coûtaient vingt lires le sachet, il payaient un gosse; il lui donnait cent lires et il lui disait: «Avec cet argent achète-toi quatre bonbons et avec le restant achète de confettis que tu me lanceras sur la figure quand je seras en train de danser».

Le gosse, qui était plutôt petit, faisait ce qu'il pouvait. Mais s'il les lançait de loin, les confettis n'arrivaient même pas à friser le danseur qui était trop grand. Antoine alors avait passé la consigne à Constantin un jeunot de 15 ans grand à peu près comme lui.

Mais ce jeune homme était plus malin que le danseur. Il achetait deux ou trois sachets qu'il lançait avec parcimonie en attendant la formation du tapis de confettis sur le plancher. Alors Constantin ramassait les confettis et les jetait en grande quantité sur Antoine qui, heureux, avec sa brillantine et tout le reste, continuait à tourner en tourbillonnant. Avant minuit le malin demandait encore de l'argent et qu'Antoine lui donnait volontiers et ainsi de suite tout les deux heures !

Il arrivait souvent qu’en plus des confettis il lui arrivait sur la figure des capsules de limonade ou des boules de n'importe quoi qui paressaient des fougasses! Mais lui était tellement pris par la danse et par les pirouettes de la valse viennoise qu'il ne se serait aperçu de rien, même pas d'un nid de guêpes atterri sur sa gueule!

Ultimo aggiornamento Lunedì 17 Febbraio 2014 13:33
 
Commenti (1)
elezioni 2014
1 Martedì 18 Febbraio 2014 22:59
gavino pinna

Ho aperto diverse volte il sito, con la speranza di trovare notizie sui risultati delle votazioni a Chiaramonti. Come mai non e' stato pubblicato nessun articolo? Vista l'assenza di notizie da parte delle istutuzioni, speravo di aver notizie dal tuo sito.


Un caro saluto, Gavino Pinna


---


Non ho pubblicato alcunché sui risultati registrati nei due seggi di Chiaramonti per un motivo semplice quanto banale: non ne so niente. Il Comune tace, La Nuova Sardegna, così puntuale nel fornire dati minuziosi sui voti riportati dalle singole liste in tutti i comuni dell'Isola, presenta spazi incredibilmente in bianco soltanto per Bottidda, Chiaramonti, Codrongianos ed Erula. Dove, di certo, c'è stato qualche problema durante lo spoglio delle schede.


Ho lanciato un SOS all'ufficio elettorale del nostro Comune. Spero di avere qualche risposta. Sulla "Nuova" di oggi (19 Febbraio) leggo che, nell'ambito della circoscrizione di Sassari, il candidato chiaramontese  Sandro Unali, della lista "Sinistra Sarda", ha totalizzato 508 preferenze, collocandosi al 4. posto (terzo dei non eletti) di quella formazione. Ma non so quante preferenze lo stesso Unali ha conquistato nel proprio paese.


Mi riservo di fare, a breve, qualche riflessione sul risultato complessivo della consultazione elettorale regionale.


Questo è quanto. Ti saluto. (c.p.)

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Titolo:
Commento (è consentito l'uso di codice HTML):