Home » Limba Sarda » Patatu Salvatore » Su postinu de Santu Giuseppe

Immagini del paese

IMG_2879.JPG

Statistiche

Tot. visite contenuti : 6567406

Notizie del giorno

 
Su postinu de Santu Giuseppe PDF Stampa E-mail
Valutazione attuale: / 31
ScarsoOttimo 
Martedì 18 Marzo 2014 00:00

di Salvatore Patatu

 

In su 1978, sende sìndigu deo, est andadu in pensione tiu Bainzu Perinu, su postinu de sas fratziones de Su Sassu de Tzaramonte. Sa lege Stammati, bessida pròpiu in cussu annu, impidiat a su comune de assùmere un’impiegadu pro unu servìtziu chi deviat fàghere s’ufisciu postale.

Istituidu in su 1940 pro giùghere sa posta e sas cartolinas de leva a sos fratzionistas isolados, cun s’andare de sos annos, mancarri in su peristantu aiant fatu sas istradas, lis aiant giutu sa lughe, su telèfono e s’abba, su servìtziu postale at sighidu su mantessi e sa zente lu cussideraiat unu diritu.

Sos duos cussizeris de Su Sassu faghiant ferru e fogu pro torrare a àere su postinu e non cheriant intèndere peruna rejone.

So andadu a agatare su diretore provintziale de sas postas, dr. Mura, su cale mi at nadu giaru e tundu chi issos non podiant fàghere pròpiu nudda e chi, si cheriant sa posta, sos cadduresos, esserent andados de perissos a si la leare a s’ufisciu de Tzaramonte, comente faghiant totu sos àteros campagnolos.

“Mi chi bos fato buglia mala chi bi riet tota sa Sardigna”, l’apo nadu in tonu de mineta.

“Fetat comente cheret”, m’at rispostu.

Torradu a bidda, passo in s’ufisciu postale, dae signora Bonària mi fato cussignare su muntone de sa posta acabidada in baranta dies, la gàrrigo in màchina e parto a Su Sassu a la cussignare.

Sas primas domos las agato in Giunturas, Badde ‘e Purgadòriu, poi in sos terrinos de sa Riforma finas a Chirralza, ue, passadu su riu cun s’istrampu, comintzat sa Caddura, cun sa fratzione de Santu Giusepe, chi leat su nomen dae sa cheja, ue su 19 de martu e sa prima die de maju faghent sa festa.

Arrividu a sa domo de tiu Bocinu, chi fit abbonadu a sa Nuova, isgàrrigo una barantina de giornales nèndeli:

“Como nd’azis ite lègere pro una bona chidada”.

E isse: “No soggu liggì”.

“E tando proite bos sezis abbonadu a su giornale, pro abbaidare sas freguras?”

“Pa custrignì lu postinu a vinè dugna dì, chi si non v’è posta sta tutta la dì ammandronaddu”.

Chena nàrrere àteru, at aparitzadu subra a una sacheta de trigu e m’at cumbidadu a pane, casu e melone de ijerru chi nd’at bogadu dae una chentina piena de paza.

A punta de mesudie intro in una domo e agato sa banca aparitzada cun una deghina de invitados e apo pensadu chi fint afestende a santu Giusepe, bestidos de tribagliu in onore de su santu artigianu.

“Pusèddivi, chi semmu fendi festa pa lu fràiggu di la càmera noa chi emmu apena finiddu di cumprì”, mi narat su padronu de domo, aberzende sa lìtera chi l’aia cunsignadu.

Ne mastru e ne cufessore, apo fatu finta de nudda, mi so sètzidu, pessende chi fia cùmplitze de cuddu poveraciu chi s’aiat fraigadu un’apusentu abusivu pro su fizigheddu chi li fit nàschidu s’annu innanti.

Finidu in cue, bi l’apo sighida finas a serentina, visitende sas domos de Oluiti, Barrastone e Fustilarza, Ispiene, su Monte de Mesu, Tètile, Cabrana e Pubatu, sempre cunsignende posta, bufende e mandighende in ogni domo, ue dulches, ue sartitza e ogni àteru bene de Deu, ca s’istranzia e su bonu tratare de sos cadduresos non si devet rifiutare, si no s’ofendent.

Torrende a bidda, pienu che ou a tostu e mesu imbrinzinadu, passende in sa Riforma, m’abizo chi aia cuizadu una lìtera de unu ch’istaiat a dresta pighende.

Tuco deretu pro cumprire su tribagliu e m’agato in mesu a una festa de afidu, cun sonos, ballos e càntigos. De comente so intradu, m’ant retzidu cun totu sos onores e sùbitu ant aparitzadu. Deo chi nono e issos chi emmo, apo dèvidu cumprire inie puru. E che l’apo finida cantende in poesia cun tres imbreagos in bonete, chi, a manu in barra, faghiant unu boi boi iscaderadu, chi pariat sa trèbbia de tiu Mauciu, cando la poniant in motu.

So recuidu a domo a mesanote.

De su sìndigu postinu, n’dant faeddadu totu sos giornales de Itàlia. E Radio Montecarlo at fatu unu servìtziu de ses minutos, bantende custu sìndigu chi si fit sacrificadu in s’interesse de sa populassione abbandonada dae su ministru de sas postas.

Una signora de Bologna, antziana meda, m’at iscritu una bella lìtera, bantèndemi e cunfidèndemi sas penas chi li faghiat patire su sìndigu sou, chi, comente e totu sos comunistas, si nd’afutiat de sa zente abbandonada. Non li podia nàrrere chi deo puru fia unu sìndigu comunista. E non l’apo nadu mancu chi su sacrifìssiu pius mannu chi aia fatu fit de bustare in tres logos, bufare e isbicullitare in ogni domo, e chi b’apo postu tres dies a digilire totu su chi ch’aia tragadu.

Est istadu su primu passu pro otènnere su servìtziu postale istatale in sas fratziones, ca meda cadduresos si sunt abbonados a unu giornale, si faghiant iscrìere ogni die dae calecunu, creende unu problema mannu a sas postas, chi los at dèvidos cuntentare ponzende su postinu.

Mancarri legu, tiu Bocinu aiat fatu iscola.


---

 

Traduzione in italiano a cura dell’autore


Il postino delle frazioni di San Giuseppe

 

Nel 1978, durante il mio quinquennio di sindaco, fu collocato in pensione Gavino Perinu, il postino delle frazioni del Sassu di Chiaramonti.

Il decreto Stammati, emanato proprio quell’anno, impediva al comune la sua sostituzione, in quanto svolgeva un servizio che non era di competenza del comune, ma dell’ufficio postale.

Istituito nel 1940 per consegnare la posta e le cartoline di precetto agli abitanti delle frazioni isolate, col passare degli anni, nonostante nel frattempo avessero costruito le strade, fornito le case di acqua, luce e telefono, il procaccia rurale aveva continuato a servire i frazionisti che lo consideravano ormai un loro diritto.

I due consiglieri delle frazioni facevano ferro e fuoco in consiglio comunale, perorando la loro causa e se ne infischiavano del decreto Stammati.

Ho esposto il problema al direttore provinciale delle poste dr. Mura, il quale mi ha detto chiaramente che il suo ufficio non poteva fare assolutamente nulla e che, se i frazionisti volevano la loro posta, andassero a prendersela da soli come facevano tutti gli altri abitanti delle campagne.

“Guardi che io faccio una dimostrazione che vi farà fare brutta figura in tutta la Sardegna”, gli ho detto in tono minaccioso.

“Faccia come crede”, mi rispose.

Tornato in paese, mi faccio consegnare il grande sacco di posta dal capufficio signora Bonaria, lo carico in macchina e parto per la consegna.

Le prime case le trovo a Giunturas, Badde de Purgadòriu, poi nei terreni assegnati dalla Riforma Agraria, fino a Chirralza, dove, passato il fiume con la cascata, inizia la Gallura, con la frazione di San Giuseppe che prende il nome dalla chiesa, dove il 19 marzo e il primo maggio organizzano una festa.

Arrivato alla casa di Boccino, che era abbonato al quotidiano La Nuova Sardegna, gli consegno una quarantina di giornali arretrati, dicendogli:

”Qui c’è roba da leggere per almeno una settimana”.

E lui: “Ma io non so leggere”.

“E allora perché si è abbonato al giornale, per guardare le figure?”.

“Mi sono abbonato per costringere il postino a venire tutti i giorni, perché se non c’è posta passa l’intera giornata sdraiato in poltrona a casa sua”.

Senza aggiungere altro, ha apparecchiato sopra un tavolo improvvisato e mi ha offerto da mangiare pane, formaggio e melone invernale, conservato in cantina in mezzo alla paglia.

Verso mezzogiorno entro in una casa e trovo la tavola imbandita, con una decina di invitati già seduti e ho pensato che stessero festeggiando san Giuseppe, vestiti di lavoro, in omaggio al santo artigiano.

”Si accomodi e pranzi con noi, signor sindaco, che stiamo festeggiando la costruzione della nuova camera”, mi disse il padrone di casa aprendo la lettera che gli avevo consegnato. Facendo finta di niente, mi sono accomodato, pensando che così mi rendevo complice di quel poveraccio che aveva costruito abusivamente una camera per il figlioletto che gli era nato l’anno prima.

Finito il pranzo, ho continuato fino a sera, visitando le case di Oluitti, Barrastone e Fustilarza, Ispiene, Su Monte de Mesu, Tèttile, Cabrana e Pubattu, consegnando la posta, bevendo e mangiucchiando in tutte le case, dolci, salsicce e ogni ben di Dio, costretto a rispettare i doveri dell’ospitalità, ben sapendo che, se rifiutavi quello che ti offrivano, lo avrebbero considerato un’offesa.

Sulla via del ritorno, sazio come un uovo sodo e piuttosto brillo, ripassando nei terreni della Riforma, mi accorgo di non aver consegnato una lettera.

Mi dirigo dritto alla casa per completare il lavoro e mi trovo in mezzo a una festa di matrimonio, tra suoni, canti e balli. Non appena mi vedono, mi ricevono con tutti gli onori, apparecchiano la tavola e, io dicendo no grazie, e loro dicendo di sì, ho fatto buon viso a cattivo gioco e ho dovuto mangiare anche lì. Ho finito per cantare anch’io in poesia con tre ubriachi, che, col berretto in testa e la mano sulla guancia, facevano un accompagnamento simile al rumore della trebbia di zio Mauccio, quando la mettevano in moto. Son rientrato a casa a mezzanotte.

Del sindaco postino hanno parlato tutti i giornali d’Italia e Radio Montecarlo fece un servizio di sei minuti, elogiando questo sindaco che si era sacrificato nell’interesse di una comunità abbandonata dal Ministro delle Poste.

Una signora di Bologna, molto anziana, mi ha scritto, elogiando la mia azione e confidandomi le sue pene per il menefreghismo del sindaco della sua città, che, come tutti i comunisti, se ne fregava delle persone sole e derelitte. Nella risposta non le ho detto che anch’io ero un sindaco comunista, ma, soprattutto, evitai di dirle che l’unico sacrificio che avevo fatto era quello di pranzare in tre posti, bere, mangiucchiare di tutto in ogni casa e che ho impiegato tre giorni a digerire il tutto.

La mia protesta è stato il primo passo per l’istituzione del servizio postale statale nelle frazioni, in quanto i loro abitanti si sono abbonati a un giornale, hanno invitato gli amici a scrivergli il più possibile, creando grossi problemi all’ufficio postale, che, alla fine, viste le vagonate di corrispondenza, ha dovuto accontentarli istituendo il servizio.

Zio Boccino, nonostante fosse analfabeta, aveva fatto scuola.


---

 

Traduzione in francese a cura di Caterina Brau


Le facteur de Saint Josephe

 

En 1978, quand j'étais maire, oncle Bainzu Perinu est parti à la retraite. Il était le facteur des hameaux de Su Sassu de Chiaramonti.

La loi Stemmati, promulguée juste cette année-là, empechait la mairie d' emboucher un employé pour un service de competence de la poste.

Le service pour porter la poste et les feuilles d'appel aux hameaux isolés avait commencé en 1940.

Il avait continué même si pendant ce temps on avait ouvert des routes, apporté l’électricité, le téléphone et l'eau et pour les gens était un droit. Les deux conseillers des hameaux faisaient feu et sang pour avoir encore le facteur et ne voulait pas entendre raison.

J'ai rencontré le directeur départementale de poste, monsieur Mura. Il m' dit clair et net que l'administration ne pouvait rien faire et que si les habitant des hameaux de Chiaramonti voulaient leur poste ils devaient aller la prendre au bureau du village comme tous les autres campagnards.

« Et moi je vais vous jouer un mauvais tour qui fera rire toute la Sardaigne » je lui reponds du tac au tac.

« Faites comme vous voulait » me dit-il.

Une fois rentré au village je passe au bureau des postes et je demande à madame Bonaria de me consigner le grand sac de courrier qui s'était accumulé en 40 jours, je le charge dans ma voiture et je vais à Su Sassu pour la consigner !

Les premières maisons que je rencontre sont celles de Giunturas, Badde 'e Purgatoriu et puis celles qui se trouvent sur les terrains de la reforme agricole. Puis c'est la Gallura qui commence avec l' hameau de Saint Josephe qui prend son nom de l'église où le 19 mars et le premier mai on fait une grande fête.

Quand j'arrive chez oncle Bocinu, abonné à La Nuova Sardegna je lui livre une quarantaine des journaux et je lui dis : «  maintenant vous avez de quoi lire pour une bonne semaine », et lui : « je ne sais pas lire, moi » «  et alors pourquoi vous êtes abonnée au journal, pour regarder les illustrations ? »

« Pour obliger le facteur à venir tous les jours car s'il n'y a pas des correspondance il passe toute la journée à glander ! »

Il n'a rien dit d'autre, il a mis la table sur un sac de blé et il m'a offert du pain, du fromage et du melon d'hiver qu'il a sorti d'une cave pleine de paille.

A midi pile j'entre dans une maison et je trouve la table mise pour une dizaine d'invités. J'ai pensé qu'ils étaient en train de fêter Saint Josèphe, habillés en robe de travail pour rendre honneur au saint des artisans.

« Asseyez-vous, on fête la construction de la nouvelle chambre qu'on vient de terminer » me dit le patron de la maison en ouvrant la lettre que je lui avais consigné.

Je me suis assis en pensant que je me rendait complice de ce bon homme qui avait bâti une chambre abusive pour son petit enfant né l'année dernière.

Après ça j'ai continué jusqu'au soir en visitant les maison de Oluiti, Barrastone et Fustilarza, Ispiene, su Monte de Mesu, Tètile, Cabrana et Pubatu toujours consignant le courrier, buvant et mangeant dans chaque maison des gâteaux, de la saucisse et toutes sortes de bonnes choses obligé à respecter les devoirs de l'hospitalité en sachant bien qu'on ne peut pas refuser sans offenser les gens.

Sur le chemin de retour, plein comme un œuf dur et plutôt ivre, je m’aperçus qu'il y avait encore une lettre à consigner, je rebrousse chemin, j'y vais tout de suite et je tombe sur une fête de mariage avec danses, chants et musique.

On m'a acueilli très bien, on a preparé la table et j'ai du faire contre mauvaise fortune bon cœur et manger encore.

J'ai terminé ma journée en chantant en poésie avec trois ivres en casquette qui m'accompagnaient en faisant le même bruit que la batteuse de l'oncle Mauccio quand il la faisait démarrer.

Je suis rentré chez moi a minuit.

Tous les journaux d'Italie on parlé du maire facteur. Radio Montecarlo a fait un service de six minutes en vantant ce maire facteur qui s'était sacrifié pour le bien de la population abandonnée par le ministère des postes.

Une très vieille dame de Boulogne m'écrivit une belle lettre où elle me vantait et me confiait les peines qu'elles souffrait à cause de son maire qui, comme tous les communistes s'en foutait des gens abandonnées . Je ne pouvait lui dire ni que moi aussi j'étais communiste, ni que mon plus grand sacrifice avait été celui de manger et de boire, ni que j'y avais mis trois jours à digérer tout ce que j'avais mangé !

Le mien a été le premier pas pour obtenir un service postale pour les hameaux. Beaucoup d'habitants se sont abonnés à un journal ou bien ils se sont faits écrire une lettre par jour en créant un grave problème aux postes qui ont été obligé à rétablir le service.

Bien que analphabète, oncle Bocinu avait fait école !

Ultimo aggiornamento Martedì 18 Marzo 2014 15:59
 
Commenti (2)
1850-lettere e postini
2 Mercoledì 19 Marzo 2014 23:15
c. coda

A proposito di....


Mi è capitato di visionare un mandato di pagamento datato 15 novembre del 1855. Il Sindaco di Chiaramonti, notaio Pietro Falchi, disponeva per il salario “al procaccio pel porto delle lettere” - “pedone postale” Stefano Soddu. La somma dovuta era di 50 lire per trimestre. Negli anni precedenti, 1849, quel posto era ricoperto da Salvatore Schintu. A minor stipendio.


Altro..... 1861: alle dipendenze del Comune, non solo i laici Salvatore Schintu (1850) e Stefano Soddu (1853), anche uno di Mater Ecclesiae: sacerdote Satta Antonio (pro parrocus). Nel 1861 il sindaco Bachisio Madau firmava la delibera di pagamento per lo stipendio relativo al marzo di quell'anno. Cinque lire al mese. Sembrerà strano l'incarico ad un prete, ma evidentemente oltre alla posta, dato che c'era, anche il Vangelo e qualche liturgia. Tutto a domicilio.


Curiosità per curiosità: al tempo, il parroco (1859-1892) era quel famoso prete Stefano Pezzi (quello accompagnato, dopo sommossa popolare, all'uscita del paese) e forse teneva il suo vice a stecchetto. Al povero Satta, non rimaneva che arrotondare con altra... vocazione !

Applausi per Tore
1 Martedì 18 Marzo 2014 16:18
Caterinanna
Questi racconti sono preziose testimonianze di un mondo che forse è scomparso ma che certo ha lasciato ricordi bellissimi e indelebili. I valori di un tempo, o almeno alcuni di essi, ci serviranno ancora per costruire una società migliore.

Aggiungi un commento

Il tuo nome:
Indirizzo email:
Titolo:
Commento (è consentito l'uso di codice HTML):