Immagini del paese
Statistiche
Tot. visite contenuti : 11435410Notizie del giorno
Cando passas tue |
Mercoledì 24 Maggio 2017 17:05 |
di Maria Sale
Cando passas tue s’isfaghen, si truncan e annanghen muros de attalzu cun pedras de ira fraigados, pro parare ‘entos e timorias.
Bi cheres tue, pro messare ispigas de ingranire in su sole, pro grunare ancas e mutzare chimas ancora de pesare.
TANDO attuddit in laras s’antigu lamentu e-i su pruite s’atzendet de nou: (pregunta mai isolta) pro ammentare minettas a dognunu arribadas.
Cando passas tue si ‘elat su sole e pius no intebiat s’oju isozadu.
POI su passu torrat a s’andanta ‘e sempre, Murina Falche chi a tie nos gighet.
Traduzione a cura dell’autrice
Quando passi tu
Quando passi tu si disfano, si spezzano e uniscono muri metallici con pietre di rabbia costruiti, per arginare venti e paure.
Devi esserci tu, per mietere spighe da maturare al sole, per chinare gambe e spuntare cime ancor da elevare.
ALLORA rispunta alle labbra l’antico lamento ed il perché si riaccende a nuovo: (domanda mai risolta) per ricordare minacce serbate per tutti.
Quando passi tu si gela il sole e non vi è tepore per l’occhio ormai smunto.
POI il passo torna al ritmo usuale, Oscura Falce, che a te ci porta.
Cfr. MARIA SALE, Carignos de ‘entu, Edes, Sassari 2015, pagg. 90-93 |
Ultimo aggiornamento Giovedì 01 Giugno 2017 09:14 |